為方便廣大讀者更好地了解威士忌,紅酒世界網(wǎng)特將蘇格蘭威士忌的部分術語(其中部分為蘇格蘭方言)整理如下,以供參考。
圖片來源:Scotland whisky
ABV:為“Alcohol By Volume”首字母縮寫,指酒精體積比,即酒精含量,通常以百分數(shù)表示。
Age statement:為“years of maturation”的意思,指“陳釀聲明”,即酒標中標明的陳釀的年限。
Aldehydes:乙醛??山忉尀?ldquo;Grassy, leathery aromas”,這也是蘇格蘭威士忌中的青草和皮革香氣來源。
Barrel:可解釋為“200 liter Bourbon cask”,在蘇格蘭威士忌中,它也就是通常所指的容量為200升的波本橡木桶。
Bastard malt:可解釋為“malt of dubious origins”,指混合純麥威士忌,即由不同酒廠的純麥威士忌調(diào)配而成的威士忌。
Blended whisky:混合威士忌,一般都是谷物威士忌和純麥威士忌的混合的調(diào)配。
Butt:可解釋為“500 liter Sherry cask”,該詞在蘇格蘭威士忌中通常指容量為500升的用來陳釀雪利酒的橡木桶。
C/S:為“Cask Strength”首字母縮寫,主要是指加水稀釋前的純麥威士忌,酒精含量非常高,有時甚至超過75%。
Dram:可解釋為“Measurement of whisky (glass)”,是威士忌的度量工具,通常為一玻璃杯。
Dramming:可解釋為“Drinking whisky”,指品嘗威士忌。
Esters:可解釋為“Fruity, flowery aroma”,指威士忌中的水果香和花香。
Gorda:可解釋為“Massive sherry cask”,即戈達,指用來陳釀雪利酒的大塊頭橡木桶。
Hogshead:可解釋為“225 to 275 liter cask”,即大橡木桶,具體是指225升到275升的橡木桶。
Lyne Arm:可解釋為“Tennis elbow for drinkers”,即萊恩臂,指威士忌蒸餾鍋上的回流器。
IB:為“Independent bottling”首字母縮寫,指獨立裝瓶,即酒廠只負責蒸餾,不復雜裝瓶,威士忌的裝瓶由獨立的灌裝廠家完成,并由灌裝廠家負責銷售。
NAS:為“No Age Statement”首字母縮寫,即“無陳釀聲明”的意思。
OB:為“Official / owner bottling”首字母縮寫,指官方裝瓶,即酒廠在蒸餾后還負責裝瓶和銷售。
Octave:可解釋為“63 liter sherry cask”,即奧塔維,指用來陳釀雪利酒的63升橡木桶。
Overproof:可解釋為“ABV higher than 46%”,指酒精含量比烈酒的標準酒精(46%)含量高。
Phenols:可解釋為“Peaty, smoky aroma's”,即苯酚。它也是蘇格蘭威士忌當中的泥煤和煙熏香氣的來源。
Proof:可解釋為“old system to measure ABV”,意同“ABV”,即酒精含量。
Puncheon:可解釋為“450 liter Sherry cask”,即龐頌,用來指陳釀雪利酒的450升橡木桶。
Quaich:可解釋為“Traditional drinking cup”,即雙耳小淺酒杯,一種傳統(tǒng)的威士忌飲用器具。
Slainte:斯蘭特,意同“Cheers”,即干杯的意思。
SMSW:為“Single Malt Scotch Whisky”首字母縮寫,指蘇格蘭單一純麥威士忌。
SMWS:為“Scotch Malt Whisky Society”首字母縮寫,指蘇格蘭純麥威士忌協(xié)會。
SWA:為“Scotch Whisky Association”首字母縮寫,指蘇格蘭威士忌協(xié)會。
Tumbler:可解釋為“Philistine's glass”,指飲用威士忌時采用的平底玻璃杯。
Vatting:可解釋為“blend of different whiskies”,指將不同的威士忌進行混合。
Vintage:可解釋為“Year of distillation”,即年份,指威士忌蒸餾的時間。
WIP:為“Work In Progress (unbottled)”首字母縮寫,指未裝瓶的威士忌。
版權說明:歡迎轉載,轉載請注明稿件來源:“紅酒世界網(wǎng)”。