常出現(xiàn)在葡萄酒標簽上的“Reserva”、“Reserve”和“Riserva”這3個詞,中文多翻譯為“珍藏”。乍一看,這三個詞確實非常相像,令人傻傻分不清楚。不過,雖然它們看上去極為相似,其含義卻是完全不同的。
首先說“Reserva”,這個詞常用在葡萄牙和西班牙葡萄酒的標簽中。如果你看到某款西班牙或葡萄牙葡萄酒的酒標上出現(xiàn)了“Reserva”一詞,則說明這款酒釀制于一個好年份。在葡萄牙,“Reserva”是指那些產(chǎn)自好年份,酒精度比同地區(qū)的一般葡萄酒至少高出0.5度的葡萄酒。而在西班牙,如果紅葡萄酒的標簽上出現(xiàn)了“Reserva”一詞,即代表這款酒在橡木桶和酒瓶中經(jīng)過至少3年時間的陳釀,并且至少1年為橡木桶陳釀。這種葡萄酒的發(fā)售時間絕對不可能早于葡萄采收后的第4年,也就是說2006年的“Reserva”葡萄酒,最早也只能從2010年開始發(fā)售。如果“Reserva”一詞出現(xiàn)在西班牙白葡萄酒的標簽上,則說明這款酒一定在橡木桶和酒瓶中經(jīng)過至少2年時間的陳釀,其中至少6個月為橡木桶陳釀。
2012年琪蘭酒莊梅娜珍藏紅葡萄酒
其次是“Reserve”,這個詞與“Reserva”非常相似,不過它們的意思及用法有很大的差別。 “Reserve”這個詞是生產(chǎn)商對于自己出產(chǎn)的葡萄酒的一種特別稱呼,與“Reserva”和“Riserva”這種法規(guī)規(guī)定的詞語有根本上的不同,酒莊可以依據(jù)自己的要求來使用這個詞語,現(xiàn)行的法規(guī)對此并沒有過多要求。許多酒廠會將這個詞語嵌入自己的酒款名稱中,如“Proprietary’s reserve”、“Estate reserve”以及“reserve selection”等。不過在法國香檳產(chǎn)區(qū),“reserve”是指那些要存放到來年進行調(diào)配的葡萄酒,這種酒通常用于釀制無年份香檳(NV Champange)。
2009年寶維諾若黛安巴羅洛珍藏紅葡萄酒
“Riserva”是一個意大利葡萄酒用語,通常指在出售前經(jīng)過陳釀的葡萄酒,其最小酒精度比一般的葡萄酒略高,一般為0.5~1度。最著名的Riserva葡萄酒是巴羅洛(Barolo)和巴巴萊斯科(Barbaresco)。