葡萄酒有自己的語言,或者說術(shù)語。如果你是一個葡萄酒愛好者,懂點酒標術(shù)語,能讓你更懂它!
1. Barrique——法國橡木桶
“Barrique”是法國人對橡木桶的稱呼。法國橡木桶在中世紀時期的歐洲十分普遍。當時,它的出現(xiàn)取代了易碎的土罐,同時也方便了葡萄酒的運輸。后來,人們發(fā)現(xiàn),橡木桶會賦予葡萄酒一些獨特的口感和風味,例如香草、堅果、香料和煙熏等味道。此外,經(jīng)橡木桶中陳年的葡萄酒往往會擁有更精致柔順的單寧。
為方便卸載與運輸,橡木桶的容量一般比較小,最常見的是228升的勃艮第橡木桶(Barrique Bouguignone)和225升的波爾多橡木桶(Barrique Bordelaise)。
2. Blanc/Blanco/Bianco——白色
“Blanc”在法語中的意思是白色。但是,通常這種白色并不是指純白色,而是偏淡黃色,就像我們常見的白葡萄酒的顏色。此外,這一詞還會用于描述葡萄品種的顏色,例如長相思(Sauvignon Blanc)、白詩南(Chenin Blanc)、白皮諾(Pinot Blanc)、白歌海娜(Grenache Blanc)等白葡萄品種。
此外,由于意大利語和西班牙語與法語同屬拉丁語系,所以他們用于形容白色的詞語與“Blanc”十分相似,分別是“Bianco”和“Blanco”。
3. Bodega——酒莊
“Bodega”一詞是西班牙語,它的本意是地下室。后來,因為西班牙許多傳統(tǒng)的酒莊一般都會有一個地下室來儲藏葡萄酒,所以它逐漸演變成“酒莊”的意思。如今,智利和阿根廷等西班牙語國家也采用“Bodega”來命名酒莊。阿根廷有時也會用“Cavas”來給酒莊取名,但需注意的是,它與卡瓦(Cava)這種起泡酒是不一樣的。
4. Brut——天然
在法語中,“Brut”常用于代指原材料或者其他未經(jīng)提煉、處理的產(chǎn)品,例如羊毛。后來,這一詞用于描述起泡酒的甜度。一般,這種天然起泡酒的殘余糖分低于15g/L。
5. Chateau——酒莊
Chateau的法文意思是城堡?,F(xiàn)在,它是指酒莊。這種用法源自法國波爾多(Bordeaux)地區(qū)。“城堡”從中世紀就開始流傳下來。當時,只有貴族才住得起城堡,但在19世紀第二次工業(yè)革命之后,新興的貴族在郊區(qū)建起了許多城堡。目前,波爾多地區(qū)90%的酒莊都有自己的城堡,并以“Chateau”來命名酒莊。
如今,法國乃至全世界的酒莊都喜歡用這一詞來命名酒莊,以彰顯地位。
6. Cru——高質(zhì)量的葡萄園或葡萄酒
“Cru”經(jīng)常出現(xiàn)在一些優(yōu)質(zhì)的葡萄酒酒標上。在法語中,它指的是一塊田或者一座葡萄園。一般,這些田或者葡萄園的質(zhì)量都是上佳的。常見的詞組還包括“Grand Cru”,它在法國不同地區(qū)代表著不同的含義。
在勃艮第(Burgundy)、阿爾薩斯(Alsace)和香檳(Champagne)等產(chǎn)區(qū),“Grand Cru”指的是該產(chǎn)區(qū)最好的葡萄園。這些葡萄園通常面積不大,但是生產(chǎn)的葡萄酒質(zhì)量和價格都非常高。所以,“Grand Cru”稱為特級園。而在波爾多,“Grand Cru”則是指酒莊的分級,主要指的是在1855年被評為列級的酒莊,這些酒莊統(tǒng)稱為特級(Grand Cru Classe)。
此外,在圣埃美?。⊿aint-Emilion)地區(qū),“Grand Cru”不是最高的等級。它指的是法定產(chǎn)區(qū),只要符合這一地域的生產(chǎn)規(guī)定,任何位于圣埃美隆的酒農(nóng)都可以在其酒瓶上標注“Saint-Emilion Grand Cru”,它的生產(chǎn)要求比普通的“Saint-Emilion AC”更嚴格。
7. Millesime——年份
“Millesime”表示的是年份,也就是葡萄采收的時間。對于香檳等葡萄酒而言,年份是非常重要的。年份香檳通常只有在最好的年份才會釀制,其釀酒葡萄必須全部來自酒標上所標注的年份??偟膩碚f,年份香檳通常比無年份香檳具有更高的品質(zhì),價格也會高很多。
8. Reserva /Riserva/Reserve——珍藏
相信大家在不少葡萄酒的酒標上見到這一詞。一般,西班牙用“Reserva”,而意大利則用 “Riserva”來表示“珍藏”的意思。目前,全球也只有這兩個國家對標注“珍藏”的葡萄酒有嚴格的要求。在西班牙和意大利,珍藏葡萄酒都需經(jīng)過橡木桶陳釀,品質(zhì)往往更佳。而在南非和法國等國家,“Reserve”、“Reserva”等詞幾乎都是生產(chǎn)商自己標注的,與葡萄酒的品質(zhì)沒有太大的關(guān)系。
9. Vendange/Vendemia——葡萄采摘
“Vendange”和“Vendemia”在法語中代表葡萄采摘的意思,有時候這一詞表示葡萄酒的年份。更常見的術(shù)語還包括“Vendange Tartive”和“Vendange a la main”。前者指的是遲摘型葡萄酒,后者則指手工采摘。另外,意大利、西班牙分別用“Vendemia Tardiva”、“Vendimia Tardia”來表示遲摘的意思。
10. Vieilles Vignes——老藤
“Vieilles vignes”在法語中表示“老藤”的意思。意大利一般稱老藤為“Vinas Viejas”,而西班牙則用“Vigne Vecchie”來表示老藤。然而,迄今為止,全世界仍未有明確的規(guī)定界定老藤的具體年齡。因此,大多數(shù)時候,“老藤”的使用取決于生產(chǎn)商的判斷。
一般情況下,美國加州洛迪(Lodi)、澳大利亞和西班牙等較為干旱的地區(qū),葡萄生長比較緩慢。只有葡萄樹樹齡達到60、80甚至100年才能稱為老藤。相反,在波爾多、勃艮第等氣候潮濕的地方,葡萄園經(jīng)常重新種植,因此,樹齡達30或40年就可以稱為老藤。(編譯/Shirley)