酒精度是指酒中乙醇的含量或比例。世界上不同的國(guó)家和地區(qū)在評(píng)測(cè)一款酒的酒精度時(shí),可能使用不同的方法來表示。 在中國(guó),通常使用酒精體積分?jǐn)?shù)來標(biāo)注酒的度數(shù);如果一款白酒的度數(shù)是40度,那就意味著這款酒中乙醇的體積分?jǐn)?shù)是40%。下面列出3種最重要的酒精度數(shù)表示方法,讓您在買酒和喝酒的時(shí)候不再對(duì)“酒精度”這個(gè)概念感到迷茫。
一、酒精體積分?jǐn)?shù)(Alcohol by Volume,縮寫為ABV)
酒精體積分?jǐn)?shù)是國(guó)際通用的標(biāo)準(zhǔn)酒度表示法。它是指在20℃時(shí),酒中乙醇的體積百分比,一般用“xx%(ABV)”來表示。所以,如果一款酒的酒精度標(biāo)注為“30%(ABV)”,即中國(guó)人所說的“30度”,那就意味著100ml的這款酒中,乙醇的含量為30ml。酒精體積分?jǐn)?shù)表示法是由法國(guó)著名化學(xué)家蓋•呂薩克(Gay Lusaka)發(fā)明的。
二、酒精純度(Proof)
“Proof”這種酒度表示法最初起源于英國(guó),一個(gè)proof約等于酒精體積分?jǐn)?shù)(ABV)的7/4。英國(guó)是從18世紀(jì)開始使用proof來標(biāo)注酒精度的,共使用了160多年。不過從1980年1月1日開始,英國(guó)開始使用酒精體積分?jǐn)?shù)(ABV)來表示酒精度,自此在英國(guó),proof被ABV取代。
雖然現(xiàn)在英國(guó)人不使用proof來表示酒精度了,不過美國(guó)人依然在使用。在美國(guó),一個(gè)proof等于酒精體積分?jǐn)?shù)(ABV)的2倍。也就是說,如果一瓶酒的酒精體積分?jǐn)?shù)(ABV)為40%,那它的酒精度用proof來表示的話就是80 proof;如果一瓶酒的酒精度標(biāo)注為86 proof,那它的酒精體積分?jǐn)?shù)就是43%,即我們中國(guó)人所說的43度。
三、酒精質(zhì)量分?jǐn)?shù)(Alcohol by Weight,縮寫為ABW)
酒精質(zhì)量分?jǐn)?shù)與酒精體積分?jǐn)?shù)很相似,只是前者是以酒中乙醇的質(zhì)量比來表示,后者是以酒中乙醇的體積比來表示。酒精質(zhì)量分?jǐn)?shù)約等于酒精體積分?jǐn)?shù)的80%(ABW = ABV X 0.79336)。
美國(guó)有一些州的啤酒廠經(jīng)常使用酒精質(zhì)量分?jǐn)?shù)來標(biāo)注酒度,這些州往往對(duì)啤酒的度數(shù)有最高限制。俄克拉荷馬州規(guī)定,啤酒的度數(shù)不能超過3.2%。在這個(gè)州里,假設(shè)一個(gè)酒廠釀造的啤酒酒精體積分?jǐn)?shù)為4%,如果它使用這個(gè)分?jǐn)?shù)來標(biāo)注這款酒的酒度,就超過了法律規(guī)定的最高限制;不過如果它使用酒精質(zhì)量分?jǐn)?shù)來標(biāo)注,那它的度數(shù)就是3.2%(4% ABV = 3.2% ABW),這依然符合法律的規(guī)定,可以投放到市場(chǎng)上銷售。