在西方,說“Cheers”是一種傳統(tǒng)又非正式的祝酒方式。人們常在提杯祝酒的時(shí)候,大聲清晰地一起喊出這個(gè)詞。有些祝酒的場(chǎng)合中,在場(chǎng)人員的杯子還要在一起碰一下。此外,最先提杯的人往往要向另外一人或在場(chǎng)的所有人員送出祝福。祝福的內(nèi)容包括“永遠(yuǎn)幸福”、“身體健康”、“萬(wàn)壽無疆”和“萬(wàn)事順利”等。說完祝酒辭后,對(duì)方或者在場(chǎng)的所有人員都會(huì)配合舉杯、碰杯,大家再同時(shí)喝下美酒。
許多國(guó)家和文化都有提祝酒詞的傳統(tǒng)。英語(yǔ)中的“干杯(還是Cheers)”意味著大家同樂。即祝福在場(chǎng)所有人員永遠(yuǎn)幸福快樂。其實(shí),與“Cheers”有相同作用的祝酒辭還包括“Good Health”(身體健康)、“All The Best”(一切順利)、“Here's Mud in Your Eye”(你眼睛里有泥)、“Bottoms Up”(干杯)、“Down The Hatch”(喝個(gè)痛快)和“Slainte”(相當(dāng)于祝健康)。其他國(guó)家常見的祝酒詞還包括德語(yǔ)的“Prosit!”,斯堪的納維亞語(yǔ)的“Skol!”,以及意大利語(yǔ)的“Salute!”。
有關(guān)祝酒時(shí)說“Cheers”的起源,1910年版的《大英百科全書》(The Encyclopædia Britannica)中曾指出,“這種傳統(tǒng)可能來自最古老的宗教儀式,當(dāng)時(shí)的祝酒是為了表示對(duì)上帝或死亡的敬畏。希臘人和羅馬人一般也會(huì)在日常飯席間向上帝祝酒,并在儀式宴會(huì)上向神明和死亡祝酒。”該百科全書也指出,對(duì)于生者健康的祝福與這種用酒祭祀的活動(dòng)有著密切的聯(lián)系。
1995年版的《國(guó)際酒精及文化指南》(The International Handbook on Alcohol and Culture)上說,“祝酒可能是一種對(duì)于古老祭品習(xí)俗的沿襲。在這種習(xí)俗中,人們需要向上帝送上飲品,即用血液或葡萄酒與上帝交換個(gè)人的愿望,這些愿望的總體核心就是“長(zhǎng)壽”或“健康”。
所以,當(dāng)人們開始說“Cheers”的時(shí)候,人們就會(huì)將杯子提起來(這是一個(gè)朝向上天的方向),并說出有關(guān)最美好祝福詞句的傳統(tǒng)做法。因此,可以粗略地說,喝酒說“Cheers”的習(xí)俗很可能就來自人們向神祀供奉酒精飲品的傳統(tǒng),并同時(shí)表達(dá)對(duì)健康、好運(yùn)和財(cái)富的渴望。