Chateau、Domaine 和 Maison 都可以用來(lái)指葡萄酒酒莊或者莊園,它們之間的不同主要在于使用地區(qū)和人們的使用慣例。</p> <p> Chateau 這個(gè)法語(yǔ)單詞的原意是“城堡”,不過(guò)在葡萄酒界,Chateau一般指一個(gè)種植葡萄、釀葡萄酒的莊園,包括葡萄園、酒窖,常常包括葡萄酒本身,以及地產(chǎn)上的任一建筑或多棟建筑,這類(lèi)建筑可以從不復(fù)存在(例如Leovill-Barton酒莊),到最基本的簡(jiǎn)易房屋,以至瑪歌酒莊(Chateau Margaux)的豪華經(jīng)典建筑。這個(gè)詞在波爾多最常用,波爾多第十三版的《Feret指南》中列舉了七千個(gè)Chateau。雖然這個(gè)詞成為慣用僅僅是在十九世紀(jì)下半葉,隨著那些頂級(jí)酒業(yè)者可以蓋大型居住建筑而來(lái)。CHATEAU 這個(gè)詞主要是在法國(guó)使用,但有時(shí)法國(guó)以外也有用。根據(jù)法國(guó)法律,Chateau只能用于土地的一個(gè)特定地塊,這意味著這塊地完全可以合作操作,例如,生產(chǎn)一種標(biāo)為Chateau的葡萄酒。一些生產(chǎn)者以產(chǎn)業(yè)的名字生產(chǎn)多種葡萄酒,但保留Chateau這個(gè)詞用于最高檔的酒。 由此可見(jiàn),波爾多Chateau的特點(diǎn)是自有葡萄園就環(huán)繞在釀酒坊及居住建筑的周?chē)驗(yàn)镃hateau是指某一地塊。Chateau意為種植葡萄和釀造葡萄酒的產(chǎn)業(yè)集成,包括葡萄園,釀酒坊,以及在產(chǎn)業(yè)上的居住建筑,這種建筑后來(lái)設(shè)計(jì)宏偉,如城堡一般,也是Chateau一詞的原源。</p> <p> Domaine是勃艮第地區(qū)人們對(duì)酒莊的習(xí)慣稱(chēng)法,法國(guó)其它葡萄酒產(chǎn)區(qū)也使用這種稱(chēng)謂。在杰西絲·羅賓森的《牛津葡萄酒詞典》中對(duì)這一詞匯解釋非常簡(jiǎn)單,“Domaine,法文詞,指一處產(chǎn)業(yè)特別指勃艮第種植葡萄和釀葡萄酒的產(chǎn)業(yè)。” 1965再版的《佛蘭克·舒馬克葡萄酒百科全書(shū)》,“Domaine指擁有葡萄園或葡萄園組成一個(gè)單一的資產(chǎn)或產(chǎn)業(yè),盡管這些葡萄園可能或不一定廣泛分布在不同的鎮(zhèn)區(qū),并有不同的葡萄園命名。一個(gè)單獨(dú)的勃艮第Domaine可能在Chambertin,Clos de Vougeot,Corton和Montrachet擁有不同的葡萄園,但葡萄酒是絕對(duì)分別釀造,并在銷(xiāo)售時(shí)標(biāo)明不同的葡萄園法定產(chǎn)區(qū),而Domaine的名字僅僅作為釀酒者,而不是葡萄酒的名字。” Domaine是指種植葡萄和釀造葡萄酒的產(chǎn)業(yè),但不必集成。也就是說(shuō),Domaine的葡萄園可以是環(huán)繞在釀酒坊周?chē)?,也可以在遠(yuǎn)離釀酒坊的地區(qū)。Domaine可以只擁有一片葡萄園,如Domaine du Clos des Epeneaux;可以擁有數(shù)片頂級(jí)葡萄園(Grand Cru),如世界最著名的Domaine de la Romanee-Conti擁有七片頂級(jí)葡萄園; 也可以擁有包括不同等級(jí)的多片葡萄園,如Domaine Joseph Drouhin擁有不同子產(chǎn)區(qū)的多片不同級(jí)別的葡萄園,頂級(jí)葡萄園(Grand Cru),一級(jí)葡萄園(Premier Cru)和Village級(jí)葡萄園。</p> <p> Maison 這個(gè)詞則多出現(xiàn)于法國(guó)的香檳產(chǎn)區(qū),在勃艮第也有。它的原意是指“家庭、家園”,因此用它來(lái)命名一個(gè)葡萄酒酒莊時(shí),一般說(shuō)明該酒莊是家族經(jīng)營(yíng)的,是一個(gè)家庭作坊式的莊園,由家庭自種葡萄并自釀葡萄酒。</p>" />
Chateau、Domaine 和 Maison 都可以用來(lái)指葡萄酒酒莊或者莊園,它們之間的不同主要在于使用地區(qū)和人們的使用慣例。
Chateau 這個(gè)法語(yǔ)單詞的原意是“城堡”,不過(guò)在葡萄酒界,Chateau一般指一個(gè)種植葡萄、釀葡萄酒的莊園,包括葡萄園、酒窖,常常包括葡萄酒本身,以及地產(chǎn)上的任一建筑或多棟建筑,這類(lèi)建筑可以從不復(fù)存在(例如Leovill-Barton酒莊),到最基本的簡(jiǎn)易房屋,以至瑪歌酒莊(Chateau Margaux)的豪華經(jīng)典建筑。這個(gè)詞在波爾多最常用,波爾多第十三版的《Feret指南》中列舉了七千個(gè)Chateau。雖然這個(gè)詞成為慣用僅僅是在十九世紀(jì)下半葉,隨著那些頂級(jí)酒業(yè)者可以蓋大型居住建筑而來(lái)。CHATEAU 這個(gè)詞主要是在法國(guó)使用,但有時(shí)法國(guó)以外也有用。根據(jù)法國(guó)法律,Chateau只能用于土地的一個(gè)特定地塊,這意味著這塊地完全可以合作操作,例如,生產(chǎn)一種標(biāo)為Chateau的葡萄酒。一些生產(chǎn)者以產(chǎn)業(yè)的名字生產(chǎn)多種葡萄酒,但保留Chateau這個(gè)詞用于最高檔的酒。 由此可見(jiàn),波爾多Chateau的特點(diǎn)是自有葡萄園就環(huán)繞在釀酒坊及居住建筑的周?chē)?,因?yàn)镃hateau是指某一地塊。Chateau意為種植葡萄和釀造葡萄酒的產(chǎn)業(yè)集成,包括葡萄園,釀酒坊,以及在產(chǎn)業(yè)上的居住建筑,這種建筑后來(lái)設(shè)計(jì)宏偉,如城堡一般,也是Chateau一詞的原源。
Domaine是勃艮第地區(qū)人們對(duì)酒莊的習(xí)慣稱(chēng)法,法國(guó)其它葡萄酒產(chǎn)區(qū)也使用這種稱(chēng)謂。在杰西絲·羅賓森的《牛津葡萄酒詞典》中對(duì)這一詞匯解釋非常簡(jiǎn)單,“Domaine,法文詞,指一處產(chǎn)業(yè)特別指勃艮第種植葡萄和釀葡萄酒的產(chǎn)業(yè)。” 1965再版的《佛蘭克·舒馬克葡萄酒百科全書(shū)》,“Domaine指擁有葡萄園或葡萄園組成一個(gè)單一的資產(chǎn)或產(chǎn)業(yè),盡管這些葡萄園可能或不一定廣泛分布在不同的鎮(zhèn)區(qū),并有不同的葡萄園命名。一個(gè)單獨(dú)的勃艮第Domaine可能在Chambertin,Clos de Vougeot,Corton和Montrachet擁有不同的葡萄園,但葡萄酒是絕對(duì)分別釀造,并在銷(xiāo)售時(shí)標(biāo)明不同的葡萄園法定產(chǎn)區(qū),而Domaine的名字僅僅作為釀酒者,而不是葡萄酒的名字。” Domaine是指種植葡萄和釀造葡萄酒的產(chǎn)業(yè),但不必集成。也就是說(shuō),Domaine的葡萄園可以是環(huán)繞在釀酒坊周?chē)?,也可以在遠(yuǎn)離釀酒坊的地區(qū)。Domaine可以只擁有一片葡萄園,如Domaine du Clos des Epeneaux;可以擁有數(shù)片頂級(jí)葡萄園(Grand Cru),如世界最著名的Domaine de la Romanee-Conti擁有七片頂級(jí)葡萄園; 也可以擁有包括不同等級(jí)的多片葡萄園,如Domaine Joseph Drouhin擁有不同子產(chǎn)區(qū)的多片不同級(jí)別的葡萄園,頂級(jí)葡萄園(Grand Cru),一級(jí)葡萄園(Premier Cru)和Village級(jí)葡萄園。
Maison 這個(gè)詞則多出現(xiàn)于法國(guó)的香檳產(chǎn)區(qū),在勃艮第也有。它的原意是指“家庭、家園”,因此用它來(lái)命名一個(gè)葡萄酒酒莊時(shí),一般說(shuō)明該酒莊是家族經(jīng)營(yíng)的,是一個(gè)家庭作坊式的莊園,由家庭自種葡萄并自釀葡萄酒。