對(duì)于葡萄酒標(biāo)的翻譯,亞洲第一位葡萄酒大師李志延提出其她的看法:“翻譯確實(shí)是個(gè)很重要的問(wèn)題,我認(rèn)為唯一的解決辦法是將其原本的名稱寫在括號(hào)里,標(biāo)注在譯文后面,這樣一來(lái)你若對(duì)譯文有任何問(wèn)題,直接看原文就好。酒評(píng)家們對(duì)葡萄酒的描述往往是非常細(xì)致的,如果僅按字面意思來(lái)翻譯,會(huì)顯得生硬不達(dá)意,若是稍微詩(shī)意一些,反倒讓人豁然開朗。一般情況下,中國(guó)人起名字不會(huì)超過(guò)三個(gè)字,而外國(guó)的人名或地名音譯過(guò)來(lái)后可能10個(gè)字都寫不完。”</p>" />
對(duì)于葡萄酒標(biāo)的翻譯,亞洲第一位葡萄酒大師李志延提出其她的看法:“翻譯確實(shí)是個(gè)很重要的問(wèn)題,我認(rèn)為唯一的解決辦法是將其原本的名稱寫在括號(hào)里,標(biāo)注在譯文后面,這樣一來(lái)你若對(duì)譯文有任何問(wèn)題,直接看原文就好。酒評(píng)家們對(duì)葡萄酒的描述往往是非常細(xì)致的,如果僅按字面意思來(lái)翻譯,會(huì)顯得生硬不達(dá)意,若是稍微詩(shī)意一些,反倒讓人豁然開朗。一般情況下,中國(guó)人起名字不會(huì)超過(guò)三個(gè)字,而外國(guó)的人名或地名音譯過(guò)來(lái)后可能10個(gè)字都寫不完。”
對(duì)于葡萄酒標(biāo)的翻譯,亞洲第一位葡萄酒大師李志延提出其她的看法:翻譯確實(shí)是個(gè)很重要的問(wèn)題,我認(rèn)為唯一的解決辦法是將其原本的名稱寫在括號(hào)里,標(biāo)注在譯文后面,這…
Saint-Emilion Grand Cru是一個(gè)地理標(biāo)志,只要生產(chǎn)流程符合此地理標(biāo)志的有關(guān)規(guī)定,任何位于圣埃美隆區(qū)域的酒農(nóng)都可以在其酒瓶上標(biāo)注Saint-Emilion Grand Cru。
Saint-Emilion Grand Cru是一個(gè)地理標(biāo)志,也就是我們常說(shuō)的法定產(chǎn)區(qū)。只要生產(chǎn)流程符合此地理標(biāo)志的生產(chǎn)規(guī)定,任何位于圣埃美隆區(qū)域的酒農(nóng)都可以在其酒瓶上標(biāo)注Sain…
Central Valley在美國(guó)加州和智利都是主要產(chǎn)酒區(qū),只是中文翻譯有所不同,美國(guó)加州的Central Valley,我們將其翻譯成中央山谷,而智利的Central Valley,我們將其翻譯…
二、選擇目標(biāo)酒莊和酒商其實(shí)酒莊和酒商的選擇可以同進(jìn)口葡萄酒企業(yè)資質(zhì)的申請(qǐng)同時(shí)進(jìn)行,這樣就可以節(jié)省大量的時(shí)間。